TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:15:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1582《菩薩善戒經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1582《Bồ-tát thiện giới Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 菩薩善戒經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 Bồ-tát thiện giới Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩善戒經卷第七 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ thất     宋罽賓三藏求那跋摩譯     tống Kế Tân Tam Tạng cầu na bạt ma dịch    菩薩地助菩提數法餘品第十九     Bồ Tát địa trợ Bồ-đề số Pháp dư phẩm đệ thập cửu 云何菩薩摩訶薩陀羅尼。陀羅尼有四種。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát Đà-la-ni 。Đà-la-ni hữu tứ chủng 。 一者法陀羅尼。二者義陀羅尼。三者辭陀羅尼。 nhất giả pháp đà la ni 。nhị giả nghĩa đà la ni 。tam giả từ Đà-la-ni 。 四者忍陀羅尼。法陀羅尼者菩薩心得憶念。 tứ giả nhẫn Đà-la-ni 。pháp đà la ni giả Bồ Tát tâm đắc ức niệm 。 以念力故得大智慧。大智力故知諸法界。 dĩ niệm lực cố đắc đại trí tuệ 。Đại trí lực cố tri chư Pháp giới 。 言辭字句堅心受持。經無量世無有忘失。 ngôn từ tự cú kiên tâm thọ trì 。Kinh vô lượng thế vô hữu vong thất 。 義陀羅尼者。如法陀羅尼隨順解義。 nghĩa đà la ni giả 。như pháp đà la ni tùy thuận giải nghĩa 。 於無量世受持不忘。辭陀羅尼者。 ư vô lượng thế thọ trì bất vong 。từ Đà-la-ni giả 。 菩薩摩訶薩為破眾生種種惡故。受持神呪讀誦通利利益眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị phá chúng sanh chủng chủng ác cố 。thọ trì Thần chú độc tụng thông lợi lợi ích chúng sanh 。 為呪術故受持五法。一者不食肉。 vi/vì/vị chú thuật cố thọ trì ngũ pháp 。nhất giả bất thực nhục 。 二者不飲酒。三者不食五辛。四者不婬。 nhị giả bất ẩm tửu 。tam giả bất thực/tự ngũ tân 。tứ giả bất dâm 。 五者不淨之家不在中食。菩薩具足如是五法。 ngũ giả bất tịnh chi gia bất tại trung thực 。Bồ Tát cụ túc như thị ngũ pháp 。 能大利益無量眾生。諸惡鬼神諸毒諸病無不能治。 năng Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。chư ác quỷ thần chư độc chư bệnh vô bất năng trì 。 忍陀羅尼者。菩薩摩訶薩智慧力故。 nhẫn Đà-la-ni giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trí tuệ lực cố 。 心樂寂靜不與人居。默然不語獨處無伴。 tâm lạc/nhạc tịch tĩnh bất dữ nhân cư 。mặc nhiên bất ngữ độc xứ/xử vô bạn 。 於食知足食一種食。坐禪思惟夜不眠寐。 ư thực/tự tri túc thực/tự nhất chủng thực/tự 。tọa Thiền tư tánh dạ bất miên mị 。 時佛即以陀羅尼呪。教之令誦。 thời Phật tức dĩ Đà-la-ni chú 。giáo chi lệnh tụng 。  乙致 蜜致 羈致毘 羼提 般檀那  ất trí  mật trí  ky trí Tì  Sạn-đề  ba/bát đàn na  莎呵  bà ha 菩薩爾時從佛受已。深心觀察知字無義。 Bồ Tát nhĩ thời tùng Phật thọ/thụ dĩ 。thâm tâm quan sát tri tự vô nghĩa 。 以無義故無有義語。若無義語辭亦無義。 dĩ vô nghĩa cố vô hữu nghĩa ngữ 。nhược/nhã vô nghĩa ngữ từ diệc vô nghĩa 。 法亦無義。以無義故一切諸法悉不可說。 Pháp diệc vô nghĩa 。dĩ vô nghĩa cố nhất thiết chư pháp tất bất khả thuyết 。 義者一切諸法無義義也。 nghĩa giả nhất thiết chư pháp vô nghĩa nghĩa dã 。 以忍力故了了能知四陀羅尼。以了知故則得具足忍陀羅尼。 dĩ nhẫn lực cố liễu liễu năng tri tứ Đà-la-ni 。dĩ liễu tri cố tức đắc cụ túc nhẫn Đà-la-ni 。 以能具足忍陀羅尼故。 dĩ năng cụ túc nhẫn Đà-la-ni cố 。 不久得成阿耨多羅三藐三菩提。菩薩摩訶薩初阿僧祇劫修集行時。 bất cửu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ a-tăng-kì kiếp tu tập hạnh/hành/hàng thời 。 得是法義二陀羅尼。 đắc thị pháp nghĩa nhị Đà-la-ni 。 因此法義二陀羅尼修集三昧。因修三昧發誓願故。 nhân thử pháp nghĩa nhị Đà-la-ni tu tập tam muội 。nhân tu tam muội phát thệ nguyện cố 。 復得辭忍二陀羅尼。菩薩若能具足四事得四陀羅尼。 phục đắc từ nhẫn nhị Đà-la-ni 。Bồ Tát nhược/nhã năng cụ túc tứ sự đắc tứ Đà-la-ni 。 一者不貪五欲。二者於眾生中無嫉妬心。 nhất giả bất tham ngũ dục 。nhị giả ư chúng sanh trung vô tật đố tâm 。 三者能施施已無悔。 tam giả năng thí thí dĩ vô hối 。 四者樂聞正法受持讀誦書寫解說。菩薩法藏菩薩摩夷。 tứ giả lạc/nhạc văn chánh pháp thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết 。Bồ Tát Pháp Tạng Bồ-tát ma di 。 云何菩薩發大誓願有五種。一者發心發願。二者有發願。 vân hà Bồ Tát phát đại thệ nguyện hữu ngũ chủng 。nhất giả phát tâm phát nguyện 。nhị giả hữu phát nguyện 。 三者行發願四者善發願。五者大發願。 tam giả hạnh/hành/hàng phát nguyện tứ giả thiện phát nguyện 。ngũ giả Đại phát nguyện 。 初發菩提心時名發心發願。 sơ phát Bồ-đề tâm thời danh phát tâm phát nguyện 。 為利眾生生人天故名有發願。為眾生故修無量心名行發願。 vi/vì/vị lợi chúng sanh sanh nhân thiên cố danh hữu phát nguyện 。vi/vì/vị chúng sanh cố tu vô lượng tâm danh hạnh/hành/hàng phát nguyện 。 修集一切菩薩善法名善發願。 tu tập nhất thiết Bồ Tát thiện Pháp danh thiện phát nguyện 。 不惜身命護持正法名大發願。 bất tích thân mạng hộ trì chánh pháp danh Đại phát nguyện 。 菩薩若以十種供養佛法僧寶護持正法。見持法者供養恭敬。是名大發願。 Bồ Tát nhược/nhã dĩ thập chủng cúng dường Phật pháp tăng bảo hộ trì chánh pháp 。kiến trì pháp giả cúng dường cung kính 。thị danh Đại phát nguyện 。 菩薩摩訶薩生兜率天乃至大涅槃。是名大發願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh Đâu suất thiên nãi chí đại Niết Bàn 。thị danh Đại phát nguyện 。 菩薩摩訶薩從初發心乃至得阿耨多羅三藐 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。是名大發願。 tam-Bồ-đề 。thị danh Đại phát nguyện 。 菩薩摩訶薩為度眾生遍在諸有隨而受身。是名大發願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độ chúng sanh biến tại chư hữu tùy nhi thọ/thụ thân 。thị danh Đại phát nguyện 。 菩薩摩訶薩常以大乘菩薩法藏菩薩摩夷教化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường dĩ Đại-Thừa Bồ Tát Pháp Tạng Bồ-tát ma di giáo hóa chúng sanh 。 是名大發願。 thị danh Đại phát nguyện 。 菩薩摩訶薩凡所演說無不利益。無善根者令生善芽。是名大發願。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phàm sở diễn thuyết vô bất lợi ích 。vô thiện căn giả lệnh sanh thiện nha 。thị danh Đại phát nguyện 。 云何名為菩薩摩訶薩修空三昧。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu không tam-muội 。 菩薩深觀一切諸法有可說性。 Bồ Tát thâm quán nhất thiết chư pháp hữu khả thuyết tánh 。 是可說性不可說性中無故名空三昧。云何無願三昧。 thị khả thuyết tánh bất khả thuyết tánh trung vô cố danh không tam-muội 。vân hà vô nguyện tam muội 。 菩薩摩訶薩以一切法可宣說故有我有我所。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nhất thiết pháp khả tuyên thuyết cố hữu ngã hữu ngã sở 。 有我有我所故則名為苦。菩薩摩訶薩破邪想故。 hữu ngã hữu ngã sở cố tức danh vi khổ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phá tà tưởng cố 。 知一切法不可宣說。是故不著我及我所。 tri nhất thiết pháp bất khả tuyên thuyết 。thị cố bất trước ngã cập ngã sở 。 無我無我所故更不願求。是名無願三昧。云何無相三昧。 vô ngã vô ngã sở cố cánh bất nguyện cầu 。thị danh vô nguyện tam muội 。vân hà vô tướng tam muội 。 菩薩摩訶薩知一切法不可宣說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp bất khả tuyên thuyết 。 以不可說故悉無一切煩惱之相。以無相故名為寂靜。 dĩ bất khả thuyết cố tất vô nhất thiết phiền não chi tướng 。dĩ vô tướng cố danh vi tịch tĩnh 。 修寂靜故是名無相三昧。如來何故說三三昧。 tu tịch tĩnh cố thị danh vô tướng tam muội 。Như Lai hà cố thuyết tam tam muội 。 一切諸法凡有二種。一者有為有。 nhất thiết chư pháp phàm hữu nhị chủng 。nhất giả hữu vi hữu 。 二者無為有。有為有者謂我我所。無為有者。所謂涅槃。 nhị giả vô vi/vì/vị hữu 。hữu vi hữu giả vị ngã ngã sở 。vô vi/vì/vị hữu giả 。sở vị Niết-Bàn 。 有為有者。菩薩摩訶薩觀一切苦不生願求。 hữu vi hữu giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết khổ bất sanh nguyện cầu 。 是名無願三昧。無為有者所謂涅槃。 thị danh vô nguyện tam muội 。vô vi/vì/vị hữu giả sở vị Niết-Bàn 。 菩薩摩訶薩於涅槃中不生樂想。是名無想。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Niết-Bàn trung bất sanh lạc/nhạc tưởng 。thị danh vô tưởng 。 無為者亦有亦無。是故菩薩非願非不願。 vô vi/vì/vị giả diệc hữu diệc vô 。thị cố Bồ Tát phi nguyện phi bất nguyện 。 菩薩摩訶薩見有有見無無。有中無無無中無有。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến hữu hữu kiến vô vô 。hữu trung vô vô vô trung vô hữu 。 是名為空。菩薩爾時修空三昧得真實智。 thị danh vi/vì/vị không 。Bồ Tát nhĩ thời tu không tam-muội đắc chân thật trí 。 如是三昧聲聞緣覺。亦修亦學而不能說。 như thị tam muội Thanh văn Duyên giác 。diệc tu diệc học nhi bất năng thuyết 。 一切諸法不可宣說。 nhất thiết chư pháp bất khả tuyên thuyết 。 諸佛菩薩為令眾生得寂靜故說是四法。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc tịch tĩnh cố thuyết thị tứ pháp 。 一切有為法無常苦無我涅槃寂靜。諸佛菩薩為諸眾生說是四法。 nhất thiết hữu vi pháp vô thường khổ vô ngã Niết Bàn tịch tĩnh 。chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thị tứ pháp 。 當知已說一切法界諸法根本。是名優陀那。優陀那者。 đương tri dĩ thuyết nhất thiết pháp giới chư Pháp căn bản 。thị danh ưu đà na 。ưu đà na giả 。 過去無量一切諸佛亦如是說。 quá khứ vô lượng nhất thiết chư Phật diệc như thị thuyết 。 能作上者名優陀那。增長善法名優陀那。 năng tác thượng giả danh ưu đà na 。tăng trưởng thiện Pháp danh ưu đà na 。 云何菩薩見有為法悉是無常菩薩摩訶薩知有為法可說無 vân hà Bồ Tát kiến hữu vi Pháp tất thị vô thường Bồ-Tát Ma-ha-tát tri hữu vi Pháp khả thuyết vô 常。是故一切有為無常。 thường 。thị cố nhất thiết hữu vi vô thường 。 知諸法性真實義中無因果故不可宣說是故作相言一切法悉是 tri chư pháp tánh chân thật nghĩa trung vô nhân quả cố bất khả tuyên thuyết thị cố tác tướng ngôn nhất thiết pháp tất thị 生滅。以是過去有為亦生亦滅。 sanh diệt 。dĩ thị quá khứ hữu vi diệc sanh diệc diệt 。 是故過去之法不見有因不見有性。以不見因性故。 thị cố quá khứ chi Pháp bất kiến hữu nhân bất kiến hữu tánh 。dĩ ất kiến nhân tánh cố 。 說過去法悉是無常。現在法知生而不知滅。 thuyết quá khứ Pháp tất thị vô thường 。hiện tại Pháp tri sanh nhi bất tri diệt 。 現在之法不見其因見果見性。 hiện tại chi Pháp bất kiến kỳ nhân kiến quả kiến tánh 。 不滅故知性不知因。未來有為法不見生滅。 bất diệt cố tri tánh bất tri nhân 。vị lai hữu vi Pháp bất kiến sanh diệt 。 是故知因不知果不知性。以未生故。是故菩薩知因不知性。 thị cố tri nhân bất tri quả bất tri tánh 。dĩ vị sanh cố 。thị cố Bồ Tát tri nhân bất tri tánh 。 爾時觀三世一一念有三相。 nhĩ thời quán tam thế nhất nhất niệm hữu tam tướng 。 若過一念則有四相。先滅法已次第生相似法。是名為生。 nhược quá nhất niệm tức hữu tứ tướng 。tiên diệt pháp dĩ thứ đệ sanh tương tự Pháp 。thị danh vi/vì/vị sanh 。 生已作事。是名為住。先滅法相滅法已見相似。 sanh dĩ tác sự 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。tiên diệt Pháp tướng diệt pháp dĩ kiến tương tự 。 是名為老。生已不住至於二念。是名為壞。 thị danh vi/vì/vị lão 。sanh dĩ bất trụ chí ư nhị niệm 。thị danh vi/vì/vị hoại 。 菩薩見有為法相一種。如生住老亦如是。 Bồ Tát kiến hữu vi Pháp tướng nhất chủng 。như sanh trụ/trú lão diệc như thị 。 唯壞相異。何以故。不共三相住故。 duy hoại tướng dị 。hà dĩ cố 。bất cộng tam tướng trụ/trú cố 。 如是四相見有二種。一者有。二者無。有者三相無者第四相。 như thị tứ tướng kiến hữu nhị chủng 。nhất giả hữu 。nhị giả vô 。hữu giả tam tướng vô giả đệ tứ tướng 。 菩薩見有為法不見生不見住不見老不見 Bồ Tát kiến hữu vi Pháp bất kiến sanh bất kiến trụ/trú bất kiến lão bất kiến 壞。何以故。生住老壞無真性故。 hoại 。hà dĩ cố 。sanh trụ/trú lão hoại vô chân tánh cố 。 菩薩摩訶薩見色法生色法住色法老色法壞。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến sắc Pháp sanh sắc Pháp trụ/trú sắc Pháp lão sắc Pháp hoại 。 不見生住老壞。菩薩摩訶薩以方便觀不見四相。 bất kiến sanh trụ/trú lão hoại 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ phương tiện quán bất kiến tứ tướng 。 方便觀者菩薩觀。若離色法別有生者。 phương tiện quán giả Bồ Tát quán 。nhược/nhã ly sắc Pháp biệt hữu sanh giả 。 色法生時生亦應生。若爾者一切諸法皆應二生。 sắc Pháp sanh thời sanh diệc ưng sanh 。nhược nhĩ giả nhất thiết chư pháp giai ưng nhị sanh 。 一者色生。二者生生。如是二生若即法若離法。 nhất giả sắc sanh 。nhị giả sanh sanh 。như thị nhị sanh nhược/nhã tức Pháp nhược/nhã ly Pháp 。 若不離者則無生生。若言離法別有生者。 nhược/nhã bất ly giả tức vô sanh sanh 。nhược/nhã ngôn ly Pháp biệt hữu sanh giả 。 是義不然。若不離者爾時色無有生。 thị nghĩa bất nhiên 。nhược/nhã bất ly giả nhĩ thời sắc vô hữu sanh 。 生因緣故生住老壞亦如是。若壞自性有者。 sanh nhân duyên cố sanh trụ/trú lão hoại diệc như thị 。nhược/nhã hoại tự tánh hữu giả 。 當知是壞亦生亦壞。 đương tri thị hoại diệc sanh diệc hoại 。 若壞生者當知一切有為之法悉無有滅。入滅定時心心數法常應還生。 nhược/nhã hoại sanh giả đương tri nhất thiết hữu vi chi Pháp tất vô hữu diệt 。nhập diệt định thời tâm tâm số Pháp thường ưng hoàn sanh 。 色法滅時亦應還生。何以故。是壞生故。 sắc Pháp diệt thời diệc ưng hoàn sanh 。hà dĩ cố 。thị hoại sanh cố 。 是故諸法悉應是常。是故菩薩離色法已不見四相。 thị cố chư Pháp tất ưng thị thường 。thị cố Bồ Tát ly sắc Pháp dĩ bất kiến tứ tướng 。 知有為法性無常故。亦常宣說有為無常。 tri hữu vi pháp tánh vô thường cố 。diệc thường tuyên thuyết hữu vi vô thường 。 菩薩觀見有為之法有三種苦。苦苦行苦壞苦。 Bồ Tát quán kiến hữu vi chi pháp hữu tam chủng khổ 。khổ khổ hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。 是故如來說有為法一切是苦。 thị cố Như Lai thuyết hữu vi Pháp nhất thiết thị khổ 。 云何菩薩見有為法無我。無我者有二種一者眾生無我。 vân hà Bồ Tát kiến hữu vi pháp vô ngã 。vô ngã giả hữu nhị chủng nhất giả chúng sanh vô ngã 。 二者法無我。眾生無我者眾生非是有法。 nhị giả pháp vô ngã 。chúng sanh vô ngã giả chúng sanh phi thị hữu pháp 。 非是無法。非是離有無法。是名眾生無我。法無我者。 phi thị vô Pháp 。phi thị ly hữu vô Pháp 。thị danh chúng sanh vô ngã 。pháp vô ngã giả 。 一切諸法可說。可說性無故。 nhất thiết chư pháp khả thuyết 。khả thuyết tánh vô cố 。 是名法無我有如是等二種無我。 thị danh pháp vô ngã hữu như thị đẳng nhị chủng vô ngã 。 是故如來說有為法一切無我。如是有為斷現在因障未來因。 thị cố Như Lai thuyết hữu vi Pháp nhất thiết vô ngã 。như thị hữu vi đoạn hiện tại nhân chướng vị lai nhân 。 是名涅槃。無煩惱結故名寂靜。 thị danh Niết-Bàn 。vô phiền não kết/kiết cố danh tịch tĩnh 。 若是菩薩以不淨心觀於涅槃。聲聞未得道果觀於涅槃。 nhược/nhã thị Bồ Tát dĩ bất tịnh tâm quán ư Niết-Bàn 。Thanh văn vị đắc đạo quả quán ư Niết-Bàn 。 俱亦未實知涅槃性。亦是涅槃相。 câu diệc vị thật tri Niết-Bàn tánh 。diệc thị Niết-Bàn tướng 。 譬如大王為子息故刻木造作象馬鹿兔。 thí như Đại Vương vi/vì/vị tử tức cố khắc mộc tạo tác tượng mã lộc thỏ 。 王子亦於非真實象馬作真實想是王或時讚歎象馬。 Vương tử diệc ư phi chân thật tượng mã tác chân thật tưởng thị Vương hoặc thời tán thán tượng mã 。 諸子各謂讚己象馬。其後出舍見真象馬即生慚愧。 chư tử các vị tán kỷ tượng mã 。kỳ hậu xuất xá kiến chân tượng mã tức sanh tàm quý 。 我等云何於非象馬生象馬想。 ngã đẳng vân hà ư phi tượng mã sanh tượng mã tưởng 。 云何於此同名同相生真實想。如來亦說。菩薩心不清淨。 vân hà ư thử đồng danh đồng tướng sanh chân thật tưởng 。Như Lai diệc thuyết 。Bồ Tát tâm bất thanh tịnh 。 聲聞之人未證道果。住生死舍。 Thanh văn chi nhân vị chứng đạo quả 。trụ sanh tử xá 。 如來為說涅槃寂靜。菩薩聲聞聞已亦生真涅槃想。 Như Lai vi/vì/vị thuyết Niết Bàn tịch tĩnh 。Bồ Tát Thanh văn văn dĩ diệc sanh chân Niết-Bàn tưởng 。 實不能知真涅槃也。聞佛說時生心作想言是涅槃。 thật bất năng trai chân Niết-Bàn dã 。văn Phật thuyết thời sanh tâm tác tưởng ngôn thị Niết-Bàn 。 其後修集八正道已。得淨智慧出生死舍。 kỳ hậu tu tập Bát Chánh Đạo dĩ 。đắc tịnh trí tuệ xuất sanh tử xá 。 爾乃真實知涅槃性方生慚愧。 nhĩ nãi chân thật tri Niết-Bàn tánh phương sanh tàm quý 。 我等云何於非涅槃生涅槃想。譬如病人往良醫所。 ngã đẳng vân hà ư phi Niết-Bàn sanh Niết-Bàn tưởng 。thí như bệnh nhân vãng lương y sở 。 爾時良醫為破病故隨病授藥。 nhĩ thời lương y vi/vì/vị phá bệnh cố tùy bệnh thọ/thụ dược 。 病者得已心生歡喜。作真藥想即便服之。 bệnh giả đắc dĩ tâm sanh hoan hỉ 。tác chân dược tưởng tức tiện phục chi 。 既服藥已所患雖除更發餘病。爾時良醫斷先所服更與餘藥。 ký phục dược dĩ sở hoạn tuy trừ cánh phát dư bệnh 。nhĩ thời lương y đoạn tiên sở phục cánh dữ dư dược 。 病者復言。大師先藥佳良力能治病。 bệnh giả phục ngôn 。Đại sư tiên dược giai lương lực năng trì bệnh 。 非是藥能。良醫雖說如是藥好。而此病者猶故不信。 phi thị dược năng 。lương y tuy thuyết như thị dược hảo 。nhi thử bệnh giả do cố bất tín 。 爾時病者服藥病差。方乃信藥生慚愧心。 nhĩ thời bệnh giả phục dược bệnh sái 。phương nãi tín dược sanh tàm quý tâm 。 佛說法時亦復如是。眾生聞已壞小煩惱。 Phật thuyết Pháp thời diệc phục như thị 。chúng sanh văn dĩ hoại tiểu phiền não 。 即便生於真實之想。更起煩惱言佛無常。 tức tiện sanh ư chân thật chi tưởng 。cánh khởi phiền não ngôn Phật vô thường 。 如來復為說甚深法。雖復聞之猶不生信以本為實。 Như Lai phục vi/vì/vị thuyết thậm thâm Pháp 。tuy phục văn chi do bất sanh tín dĩ bổn vi/vì/vị thật 。 菩薩若得清淨之道。爾時方生慚愧之心。 Bồ Tát nhược/nhã đắc thanh tịnh chi đạo 。nhĩ thời phương sanh tàm quý chi tâm 。 如來實常。我云何言如來無常。 Như Lai thật thường 。ngã vân hà ngôn Như Lai vô thường 。 是故如來說有為法一切無常苦無我等涅槃寂靜。 thị cố Như Lai thuyết hữu vi Pháp nhất thiết vô thường khổ vô ngã đẳng Niết Bàn tịch tĩnh 。    菩薩地功德品第二十     Bồ Tát địa công đức phẩm đệ nhị thập 菩薩摩訶薩修菩提行有五事不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Bồ-đề hạnh/hành/hàng hữu ngũ sự bất khả tư nghị 。 一者憐愍一切眾生。二者為利眾生受生死苦。 nhất giả liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。nhị giả vi/vì/vị lợi chúng sanh thọ sanh tử khổ 。 三者以善方便調伏眾生。 tam giả dĩ thiện phương tiện điều phục chúng sanh 。 四者發心欲知甚深難義。五者欲知不可思議神足。 tứ giả phát tâm dục tri thậm thâm nạn/nan nghĩa 。ngũ giả dục tri bất khả tư nghị thần túc 。 如是五法不與一切眾生共之。是故得名不可思議。 như thị ngũ pháp bất dữ nhất thiết chúng sanh cọng chi 。thị cố đắc danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩復有五事不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ sự bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩為利眾生受於苦因。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị lợi chúng sanh thọ/thụ ư khổ nhân 。 以受苦因故得受安樂。以受樂故具足成就不思議法。 dĩ thọ khổ nhân cố đắc thọ/thụ an lạc 。dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố cụ túc thành tựu bất tư nghị Pháp 。 復次菩薩觀生死過涅槃寂靜。 phục thứ Bồ Tát quán sanh tử quá/qua Niết Bàn tịch tĩnh 。 為眾生故不樂涅槃流轉生死。是名受樂。 vi/vì/vị chúng sanh cố bất lạc/nhạc Niết-Bàn lưu chuyển sanh tử 。thị danh thọ/thụ lạc/nhạc 。 以受樂故具足成就不思議法。復次菩薩樂於空閑寂靜默然。 dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố cụ túc thành tựu bất tư nghị Pháp 。phục thứ Bồ Tát lạc/nhạc ư không nhàn tịch tĩnh mặc nhiên 。 為諸眾生演說正法。是名受樂。 vi/vì/vị chư chúng sanh diễn thuyết Chánh Pháp 。thị danh thọ/thụ lạc/nhạc 。 以受樂故具足成就不思議法。復次菩薩摩訶薩為眾生故。 dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố cụ túc thành tựu bất tư nghị Pháp 。phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố 。 行六波羅蜜。亦復不求六波羅蜜果。是名受樂。 hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。diệc phục bất cầu lục Ba la mật quả 。thị danh thọ/thụ lạc/nhạc 。 以受樂故具足成就不思議法。 dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố cụ túc thành tựu bất tư nghị Pháp 。 復次菩薩摩訶薩營他事業如造已務。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát doanh tha sự nghiệp như tạo dĩ vụ 。 甘心喜樂不辭懃苦。是名受樂。 cam tâm thiện lạc bất từ cần khổ 。thị danh thọ/thụ lạc/nhạc 。 以受樂故具足成就不思議法。是名菩薩五事不可思議法。 dĩ thọ/thụ lạc/nhạc cố cụ túc thành tựu bất tư nghị Pháp 。thị danh Bồ Tát ngũ sự bất khả tư nghị Pháp 。 菩薩復有五事於諸眾生其心平等。一者初發菩提心時。 Bồ Tát phục hưũ ngũ sự ư chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。nhất giả sơ phát Bồ-đề tâm thời 。 普為一切非為一人。是名平等。 phổ vi/vì/vị nhất thiết phi vi/vì/vị nhất nhân 。thị danh bình đẳng 。 二者菩薩修大悲時。普為一切非為一人。是名平等。 nhị giả Bồ Tát tu đại bi thời 。phổ vi/vì/vị nhất thiết phi vi/vì/vị nhất nhân 。thị danh bình đẳng 。 三者菩薩修集一子地時。普為一切非為一人。 tam giả Bồ Tát tu tập nhất tử địa thời 。phổ vi/vì/vị nhất thiết phi vi/vì/vị nhất nhân 。 是名平等。四者菩薩普觀十二因緣一切等有。 thị danh bình đẳng 。tứ giả Bồ Tát phổ quán thập nhị nhân duyên nhất thiết đẳng hữu 。 是名平等。 thị danh bình đẳng 。 五者菩薩求阿耨多羅三藐三菩提時。普為一切非為一人。是名平等。 ngũ giả Bồ Tát cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。phổ vi/vì/vị nhất thiết phi vi/vì/vị nhất nhân 。thị danh bình đẳng 。 菩薩摩訶薩復有五事為利眾生。一者教修正命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ ngũ sự vi/vì/vị lợi chúng sanh 。nhất giả giáo tu chánh mạng 。 二者教習世事方便。 nhị giả giáo tập thế sự phương tiện 。 三者見貧窮者方便教令破貧窮苦。四者為上善者說正實道。 tam giả kiến bần cùng giả phương tiện giáo lệnh phá bần cùng khổ 。tứ giả vi/vì/vị thượng thiện giả thuyết chánh thật đạo 。 五者為三乘故說三乘法。是名五事利益。 ngũ giả vi/vì/vị tam thừa cố thuyết tam thừa Pháp 。thị danh ngũ sự lợi ích 。 眾生有五事法報菩薩恩。一者受持善法一切禁戒。 chúng sanh hữu ngũ sự pháp báo Bồ Tát ân 。nhất giả thọ trì thiện Pháp nhất thiết cấm giới 。 二者貧者受已如教修行破於貧窮。三者供養三寶。 nhị giả bần giả thọ/thụ dĩ như giáo tu hành phá ư bần cùng 。tam giả cúng dường Tam Bảo 。 四者於菩薩所聞法受持讀誦書寫分別解說 tứ giả ư Bồ Tát sở văn Pháp thọ trì đọc tụng thư tả phân biệt giải thuyết 轉以教他。五者見持法者恭敬供養。 chuyển dĩ giáo tha 。ngũ giả kiến trì pháp giả cung kính cúng dường 。 菩薩摩訶薩行菩提道。至心立願常求五事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo 。chí tâm lập nguyện thường cầu ngũ sự 。 一者常願世間有佛興出。 nhất giả thường nguyện thế gian hữu Phật hưng xuất 。 二者常願具足六波羅蜜。三者常願求覓菩薩法藏菩薩摩夷。 nhị giả thường nguyện cụ túc lục Ba la mật 。tam giả thường nguyện cầu mịch Bồ Tát Pháp Tạng Bồ-tát ma di 。 四者常願當得解脫。五者常願眷屬成就。 tứ giả thường nguyện đương đắc giải thoát 。ngũ giả thường nguyện quyến thuộc thành tựu 。 是名為五。菩薩復有五事利益眾生。 thị danh vi/vì/vị ngũ 。Bồ Tát phục hưũ ngũ sự lợi ích chúng sanh 。 如自利利他品中說。 như tự lợi lợi tha phẩm trung thuyết 。 菩薩復有五事疾得阿耨多羅三藐三菩提。一者護法。二者修行善行。三者智慧力。 Bồ Tát phục hưũ ngũ sự tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất giả Hộ Pháp 。nhị giả tu hành thiện hạnh/hành/hàng 。tam giả trí tuệ lực 。 四者專心寂靜。五者定得菩薩性。是名為五。 tứ giả chuyên tâm tịch tĩnh 。ngũ giả định đắc Bồ-tát tánh 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。 護法者。菩薩具足護陀羅尼。 Hộ Pháp giả 。Bồ Tát cụ túc hộ Đà-la-ni 。 從他聞法速得解了。復次菩薩具足護念。 tòng tha văn Pháp tốc đắc giải liễu 。phục thứ Bồ Tát cụ túc hộ niệm 。 以護念故受法不忘。復次菩薩具護智慧。以護智故分別法界。 dĩ hộ niệm cố thọ/thụ Pháp bất vong 。phục thứ Bồ Tát cụ hộ trí tuệ 。dĩ hộ trí cố phân biệt Pháp giới 。 復次菩薩具足護心調諸根故。 phục thứ Bồ Tát cụ túc hộ tâm điều chư căn cố 。 復次菩薩具護他心隨他行故。是名護法修行善行者。 phục thứ Bồ Tát cụ hộ tha tâm tùy tha hạnh/hành/hàng cố 。thị danh Hộ Pháp tu hành thiện hành giả 。 菩薩於法順解順說。 Bồ Tát ư Pháp thuận giải thuận thuyết 。 常修善法四無量心願向阿耨多羅三藐三菩提。是名善行。智慧力者。 thường tu thiện Pháp tứ vô lượng tâm nguyện hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh thiện hạnh/hành/hàng 。trí tuệ lực giả 。 菩薩摩訶薩從初發心乃至得阿耨多羅三藐 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí đắc A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。是名智慧力。專心寂靜者。 tam-Bồ-đề 。thị danh trí tuệ lực 。chuyên tâm tịch tĩnh giả 。 菩薩摩訶薩以十淨法供養如來。如上所說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thập tịnh Pháp cúng dường Như Lai 。như thượng sở thuyết 。 是名寂靜。定得菩薩性者。 thị danh tịch tĩnh 。định đắc Bồ-tát tánh giả 。 所謂菩薩住一子地不退轉地。是名菩薩定得菩薩性。 sở vị Bồ-tát trụ nhất tử địa bất thoái chuyển địa 。thị danh Bồ Tát định đắc Bồ-tát tánh 。 菩薩摩訶薩有五事善法損減。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ngũ sự thiện Pháp tổn giảm 。 一者不能供養於法及說法者。二者放逸懈怠。三者樂起煩惱心掉不息。 nhất giả bất năng cúng dường ư Pháp cập thuyết pháp giả 。nhị giả phóng dật giải đãi 。tam giả lạc/nhạc khởi phiền não tâm điệu bất tức 。 四者於同菩薩心生憍慢。 tứ giả ư đồng Bồ Tát tâm sanh kiêu mạn 。 五者於菩薩藏顛倒解義。菩薩有五法善法增長。 ngũ giả ư Bồ-tát tạng điên đảo giải nghĩa 。Bồ Tát hữu ngũ pháp thiện Pháp tăng trưởng 。 一者供養於法及說法者。二者攝心精進。 nhất giả cúng dường ư Pháp cập thuyết pháp giả 。nhị giả nhiếp tâm tinh tấn 。 三者所起煩惱心樂除滅。四者於同菩薩心生恭敬。 tam giả sở khởi phiền não tâm lạc/nhạc trừ diệt 。tứ giả ư đồng Bồ Tát tâm sanh cung kính 。 五者於菩薩藏隨順解義。 ngũ giả ư Bồ-tát tạng tùy thuận giải nghĩa 。 有五事實非菩薩假名菩薩。實非沙門假名沙門。 hữu ngũ sự thật phi Bồ-tát giả danh Bồ Tát 。thật phi Sa Môn giả danh Sa Môn 。 非婆羅門假名婆羅門。不得菩薩戒不中同止。一者惡性。 phi Bà-la-môn giả danh Bà-la-môn 。bất đắc Bồ-tát giới bất trung đồng chỉ 。nhất giả ác tánh 。 二者護毀禁者。三者不得禪定示得禪相。 nhị giả hộ hủy cấm giả 。tam giả bất đắc Thiền định thị đắc Thiền tướng 。 四者邪命自活。五者見有智者生嫉誹謗。 tứ giả tà mạng tự hoạt 。ngũ giả kiến hữu trí giả sanh tật phỉ báng 。 有五事真名菩薩。真名沙門。真名婆羅門。 hữu ngũ sự chân danh Bồ Tát 。chân danh Sa Môn 。chân danh Bà-la-môn 。 得菩薩戒得與同止。一者善性調和。二者治毀禁者。 đắc Bồ-tát giới đắc dữ đồng chỉ 。nhất giả thiện tánh điều hoà 。nhị giả trì hủy cấm giả 。 三者實得禪定不示其相。四者正命自活。 tam giả thật đắc Thiền định bất thị kỳ tướng 。tứ giả chánh mạng tự hoạt 。 五者見有智者生喜讚歎。 ngũ giả kiến hữu trí giả sanh hỉ tán thán 。 菩薩摩訶薩教化眾生有十種。一者為破惡法故。二者為知法界故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giáo hóa chúng sanh hữu thập chủng 。nhất giả vi/vì/vị phá ác pháp cố 。nhị giả vi/vì/vị tri Pháp giới cố 。 三者不作犯故。四者犯已慚愧悔故。 tam giả bất tác phạm cố 。tứ giả phạm dĩ tàm quý hối cố 。 五者調伏諸根故。六者不放逸故。七者遠離惡知識故。 ngũ giả điều phục chư căn cố 。lục giả bất phóng dật cố 。thất giả viễn ly ác tri thức cố 。 八者住寂靜處故。九者遠離煩惱故。 bát giả trụ/trú tịch tĩnh xứ cố 。cửu giả viễn ly phiền não cố 。 十者得解脫故。是名為十。授菩薩記有六事。 thập giả đắc giải thoát cố 。thị danh vi/vì/vị thập 。thọ/thụ Bồ Tát kí hữu lục sự 。 一者定有菩薩性未發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhất giả định hữu Bồ-tát tánh vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 二者未有菩薩性而發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhị giả vị hữu Bồ-tát tánh nhi phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三者有菩薩性亦發阿耨多羅三藐三菩提 tam giả hữu Bồ-tát tánh diệc phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。四者於無量世為菩提故修行善行。 tâm 。tứ giả ư vô lượng thế vi/vì/vị Bồ-đề cố tu hành thiện hạnh/hành/hàng 。 五者定得阿耨多羅三藐三菩提不說時定。 ngũ giả định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề bất thuyết thời định 。 六者定得阿耨多羅三藐三菩提亦說時定。 lục giả định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề diệc thuyết thời định 。 是名為六。 thị danh vi/vì/vị lục 。 有三事菩薩定得阿耨多羅三藐三菩提。一者定有性。二者得不退心。 hữu tam sự Bồ Tát định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất giả định hữu tánh 。nhị giả đắc bất thoái tâm 。 三者凡所作事悉為眾生生善法芽。 tam giả phàm sở tác sự tất vi/vì/vị chúng sanh sanh thiện pháp nha 。 菩薩以是三定為佛所記。 Bồ Tát dĩ thị tam định vi/vì/vị Phật sở kí 。 菩薩摩訶薩不具五事不得阿耨多羅三藐三菩提。一者不發菩提之心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất cụ ngũ sự bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất giả bất phát Bồ-đề chi tâm 。 二者不得憐愍之心。三者不懃精進。四者不敬重戒。 nhị giả bất đắc liên mẫn chi tâm 。tam giả bất cần tinh tấn 。tứ giả bất kính trọng giới 。 五者不知一切世事菩薩若不具足如是五 ngũ giả bất tri nhất thiết thế sự Bồ Tát nhược/nhã bất cụ túc như thị ngũ 事。不得阿耨多羅三藐三菩提。若有說言。 sự 。bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu thuyết ngôn 。 離是五法得阿耨多羅三藐三菩提者。 ly thị ngũ pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 無有是處。有五事菩薩常所修集。一者不放逸。 vô hữu thị xứ 。hữu ngũ sự Bồ Tát thường sở tu tập 。nhất giả bất phóng dật 。 二者為破眾生貧窮困苦。三者供養三寶。 nhị giả vi/vì/vị phá chúng sanh bần cùng khốn khổ 。tam giả cúng dường Tam Bảo 。 四者至心持戒有犯尋覺。 tứ giả chí tâm trì giới hữu phạm tầm giác 。 五者所作善事悉以迴向阿耨多羅三藐三菩提。 ngũ giả sở tác thiện sự tất dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩摩訶薩有十法勝一切法。一者菩薩性勝一切性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập pháp thắng nhất thiết pháp 。nhất giả Bồ-tát tánh thắng nhất thiết tánh 。 二者初發菩提心勝於一切世間出世間發心。 nhị giả sơ phát Bồ-đề tâm thắng ư nhất thiết thế gian xuất thế gian phát tâm 。 三者毘梨耶波羅蜜般若波羅蜜勝於一切諸波羅 tam giả Tỳ-lê-da Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật thắng ư nhất thiết chư ba la 蜜。四者軟語攝法勝於諸攝。 mật 。tứ giả nhuyễn ngữ nhiếp Pháp thắng ư chư nhiếp 。 五者如來勝於一切眾生。六者悲心勝於一切無量心。 ngũ giả Như Lai thắng ư nhất thiết chúng sanh 。lục giả bi tâm thắng ư nhất thiết vô lượng tâm 。 七者所修四禪勝一切禪。 thất giả sở tu tứ Thiền thắng nhất thiết Thiền 。 八者空三昧勝一切三昧。九者滅盡定勝一切滅定。 bát giả không tam-muội thắng nhất thiết tam muội 。cửu giả diệt tận định thắng nhất thiết diệt định 。 十者淨方便勝一切方便。是為十法。 thập giả tịnh phương tiện thắng nhất thiết phương tiện 。thị vi/vì/vị thập pháp 。 有四事唯佛菩薩獨能流布。非餘沙門婆羅門天魔梵等所能流布。 hữu tứ sự duy Phật Bồ-tát độc năng lưu bố 。phi dư sa môn Bà la môn thiên ma phạm đẳng sở năng lưu bố 。 若從佛聞則能流布。一者法流布。二者實流布。 nhược/nhã tùng Phật văn tức năng lưu bố 。nhất giả Pháp lưu bố 。nhị giả thật lưu bố 。 三者方便流布。四者乘流布。法流布者。 tam giả phương tiện lưu bố 。tứ giả thừa lưu bố 。Pháp lưu bố giả 。 次第演說十二部經。實流布者有一種。謂不妄語。 thứ đệ diễn thuyết thập nhị bộ Kinh 。thật lưu bố giả hữu nhất chủng 。vị bất vọng ngữ 。 復有二種。謂世諦。第一義諦。復有三種。 phục hữu nhị chủng 。vị thế đế 。đệ nhất nghĩa đế 。phục hưũ tam chủng 。 相實口實行實。復有四種。謂苦集滅道。 tướng thật khẩu thật hạnh/hành/hàng thật 。phục hưũ tứ chủng 。vị khổ tập diệt đạo 。 復有五種。一者因實。二者果實。三者智實。 phục hưũ ngũ chủng 。nhất giả nhân thật 。nhị giả quả thật 。tam giả trí thật 。 四者知境界實。五者無上實。復有六種。一者實實。 tứ giả tri cảnh giới thật 。ngũ giả vô thượng thật 。phục hưũ lục chủng 。nhất giả thật thật 。 二者虛妄實。三者智實。四者遠離實。五者證實。 nhị giả hư vọng thật 。tam giả trí thật 。tứ giả viễn ly thật 。ngũ giả chứng thật 。 六者修實。復有七種。一者愛實。二者苦實。 lục giả tu thật 。phục hưũ thất chủng 。nhất giả ái thật 。nhị giả khổ thật 。 三者解脫實。四者法實。五者解實。六者聖實。 tam giả giải thoát thật 。tứ giả Pháp thật 。ngũ giả giải thật 。lục giả Thánh thật 。 七者非聖實。復有八種。一者行苦實。 thất giả phi Thánh thật 。phục hưũ bát chủng 。nhất giả hạnh/hành/hàng khổ thật 。 二者苦苦實。三者生苦實。四者滅實。五者煩惱實。 nhị giả khổ khổ thật 。tam giả sanh khổ thật 。tứ giả diệt thật 。ngũ giả phiền não thật 。 六者解脫實。七者善行實。八者善果實。復有九種。 lục giả giải thoát thật 。thất giả thiện hạnh/hành/hàng thật 。bát giả thiện quả thật 。phục hưũ cửu chủng 。 一者無常實。二者苦實。三者不淨實。 nhất giả vô thường thật 。nhị giả khổ thật 。tam giả bất tịnh thật 。 四者空實。五者無我實。六者有愛實。七者斷愛實。 tứ giả không thật 。ngũ giả vô ngã thật 。lục giả hữu ái thật 。thất giả đoạn ái thật 。 八者斷二愛方便實。九者有餘涅槃實。 bát giả đoạn nhị ái phương tiện thật 。cửu giả hữu dư Niết Bàn thật 。 復有十種。一者非分強作苦實。二者貧窮苦實。 phục hưũ thập chủng 。nhất giả phi phần cường tác khổ thật 。nhị giả bần cùng khổ thật 。 三者四大不調苦實。四者愛別離苦實。 tam giả tứ đại bất điều khổ thật 。tứ giả ái biệt ly khổ thật 。 五者怨憎會苦實。六者業實。七者果報實。 ngũ giả oán tắng hội khổ thật 。lục giả nghiệp thật 。thất giả quả báo thật 。 八者煩惱實。九者善思惟實。十者正見實。 bát giả phiền não thật 。cửu giả thiện tư duy thật 。thập giả chánh kiến thật 。 是為十法名實流布。方便流布者。如方便品說。乘流布者。 thị vi/vì/vị thập pháp danh thật lưu bố 。phương tiện lưu bố giả 。như Phương Tiện Phẩm thuyết 。thừa lưu bố giả 。 所謂聲聞乘辟支佛乘佛乘。是名為四。 sở vị Thanh văn thừa Bích Chi Phật thừa Phật thừa 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 菩薩摩訶薩觀一切方便有五無量。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết phương tiện hữu ngũ vô lượng 。 一者眾生界無量。二者世界無量。三者法界無量。 nhất giả chúng sanh giới vô lượng 。nhị giả thế giới vô lượng 。tam giả pháp giới vô lượng 。 四者調伏界無量。五者調伏方便無量。眾生界者。 tứ giả điều phục giới vô lượng 。ngũ giả điều phục phương tiện vô lượng 。chúng sanh giới giả 。 有六十一種。住喜地菩薩。觀眾生界轉為無量。 hữu lục thập nhất chủng 。trụ/trú hỉ địa Bồ Tát 。quán chúng sanh giới chuyển vi/vì/vị vô lượng 。 世界無量者。有無量名故。 thế giới vô lượng giả 。hữu vô lượng danh cố 。 如此世界名為娑婆。是故梵天名娑婆主。法無量者。 như thử thế giới danh vi Ta-bà 。thị cố phạm thiên danh Ta-bà chủ 。Pháp vô lượng giả 。 善不善無記轉為無量。調伏無量者有一種。謂調伏故。 thiện bất thiện vô kí chuyển vi/vì/vị vô lượng 。điều phục vô lượng giả hữu nhất chủng 。vị điều phục cố 。 復有二種。具足煩惱。不具煩惱。復有三種。 phục hữu nhị chủng 。cụ túc phiền não 。bất cụ phiền não 。phục hưũ tam chủng 。 上中下根。復有四種。婆羅門剎利毘舍首陀。 thượng trung hạ căn 。phục hưũ tứ chủng 。Bà-la-môn sát lợi tỳ xá thủ đà 。 復有五種。多貪多瞋多癡多慢多惡覺觀。 phục hưũ ngũ chủng 。đa tham đa sân đa si đa mạn đa ác giác quán 。 復有六種。 phục hưũ lục chủng 。 出家在家未熟已熟未得解脫已得解脫。復有七種。一者聞已便解。 xuất gia tại gia vị thục dĩ thục vị đắc giải thoát dĩ đắc giải thoát 。phục hưũ thất chủng 。nhất giả văn dĩ tiện giải 。 二者以譬喻得解。三者一句一句解。四者一字一字解。 nhị giả dĩ thí dụ đắc giải 。tam giả nhất cú nhất cú giải 。tứ giả nhất tự nhất tự giải 。 五者現在熟。六者他世熟。七者隨因緣熟。 ngũ giả hiện tại thục 。lục giả tha thế thục 。thất giả tùy nhân duyên thục 。 復有八種。所謂八眾。 phục hưũ bát chủng 。sở vị bát chúng 。 復有九種。一名如來調伏。二聲聞調伏。 phục hưũ cửu chủng 。nhất danh Như Lai điều phục 。nhị Thanh văn điều phục 。 三緣覺調伏。四菩薩調伏。五難調伏。六易調伏。 tam duyên giác điều phục 。tứ Bồ-tát điều phục 。ngũ nạn/nan điều phục 。lục dịch điều phục 。 七軟語調伏。八呵嘖調伏。九軟語呵嘖調伏。 thất nhuyễn ngữ điều phục 。bát ha sách điều phục 。cửu nhuyễn ngữ ha sách điều phục 。 復有十種。一者地獄。二者畜生。三者餓鬼。 phục hưũ thập chủng 。nhất giả địa ngục 。nhị giả súc sanh 。tam giả ngạ quỷ 。 四者欲界人天。五者中陰。六者色。七者非色。 tứ giả dục giới nhân thiên 。ngũ giả trung uẩn 。lục giả sắc 。thất giả phi sắc 。 八者想。九者無想。十者非想非非想。是名十種。 bát giả tưởng 。cửu giả vô tưởng 。thập giả phi tưởng phi phi tưởng 。thị danh thập chủng 。 是五十五種觀作無量。 thị ngũ thập ngũ chủng quán tác vô lượng 。 眾生界調伏界有何差別。眾生界者。都不分別有性無性。 chúng sanh giới điều phục giới hữu hà sái biệt 。chúng sanh giới giả 。đô bất phân biệt hữu tánh Vô tánh 。 調伏界者。分別有性無性調伏方便無量者。 điều phục giới giả 。phân biệt hữu tánh Vô tánh điều phục phương tiện vô lượng giả 。 如初品中說。是故菩薩五種無量攝取一切方便。 như sơ phẩm trung thuyết 。thị cố Bồ Tát ngũ chủng vô lượng nhiếp thủ nhất thiết phương tiện 。 菩薩摩訶薩欲知真實當求四事。一者推物。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tri chân thật đương cầu tứ sự 。nhất giả thôi vật 。 二者推名。三者推性。四者推分別。 nhị giả thôi danh 。tam giả thôi tánh 。tứ giả thôi phân biệt 。 如是四事亦如前說。諸佛菩薩為眾生說法有五事。 như thị tứ sự diệc như tiền thuyết 。chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp hữu ngũ sự 。 一者說時即悟四諦。二者說時即得解脫。 nhất giả thuyết thời tức ngộ Tứ đế 。nhị giả thuyết thời tức đắc giải thoát 。 三者說時即發阿耨多羅三藐三菩提心。 tam giả thuyết thời tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 四者說時得菩薩羼提。 tứ giả thuyết thời đắc Bồ Tát Sạn-đề 。 五者眾生聞已受持讀誦書寫解說護持正法。 ngũ giả chúng sanh văn dĩ thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết hộ trì chánh pháp 。 是名諸佛菩薩為眾生說法得大功德不可思議。云何名大乘。 thị danh chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp đắc Đại công đức bất khả tư nghị 。vân hà danh Đại-Thừa 。 有七事大故名大乘。一者法大。法大者。 hữu thất sự Đại cố danh Đại-Thừa 。nhất giả Pháp Đại 。Pháp Đại giả 。 菩薩法藏於十二部經最大最上故名毘佛略。二者心大。 Bồ Tát Pháp tạng ư thập nhị bộ Kinh tối Đại tối thượng cố danh tỳ Phật lược 。nhị giả tâm Đại 。 心大者。謂發阿耨多羅三藐三菩提心。 tâm Đại giả 。vị phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 三者解大。解大者。解菩薩藏毘佛略經。四者淨大。 tam giả giải Đại 。giải Đại giả 。giải Bồ-tát tạng tỳ Phật lược Kinh 。tứ giả tịnh Đại 。 淨大者。 tịnh Đại giả 。 菩薩發心已其心清淨乃至得阿耨多羅三藐三菩提。五者莊嚴大。莊嚴大者。 Bồ Tát phát tâm dĩ kỳ tâm thanh tịnh nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngũ giả trang nghiêm Đại 。trang nghiêm Đại giả 。 菩薩具足功德莊嚴智慧莊嚴。 Bồ Tát cụ túc công đức trang nghiêm trí tuệ trang nghiêm 。 得阿耨多羅三藐三菩提。六者時大時大者。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。lục giả thời Đại thời Đại giả 。 菩薩摩訶薩為阿耨多羅三藐三菩提故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 三阿僧祇劫修行苦行。七者具足大。具足大者。 tam a tăng kì kiếp tu hành khổ hạnh 。thất giả cụ túc Đại 。cụ túc Đại giả 。 菩薩具足三十二相八十種好以自莊嚴。 Bồ Tát cụ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử dĩ tự trang nghiêm 。 得阿耨多羅三藐三菩提。法大心大解大淨大莊嚴大時大。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Pháp Đại tâm Đại giải Đại tịnh đại trang nghiêm Đại thời Đại 。 如是六大名之為因。具足大者名之為果。 như thị lục đại danh chi vi/vì/vị nhân 。cụ túc Đại giả danh chi vi/vì/vị quả 。 有八法能攝一切大乘。一者演說菩薩法藏。 hữu bát pháp năng nhiếp nhất thiết Đại-Thừa 。nhất giả diễn thuyết Bồ Tát Pháp tạng 。 說菩薩藏義。說菩薩藏中諸佛菩薩不可思議。 thuyết Bồ-tát tạng nghĩa 。thuyết Bồ-tát tạng trung chư Phật Bồ-tát bất khả tư nghị 。 思惟其義。修集其義。得具足義。得修集果。 tư tánh kỳ nghĩa 。tu tập kỳ nghĩa 。đắc cụ túc nghĩa 。đắc tu tập quả 。 解甚深義。是名為八。菩薩摩訶薩如是學者。 giải thậm thâm nghĩa 。thị danh vi/vì/vị bát 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị học giả 。 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩修學菩薩菩提有十種。一者性住。二者入。三者不淨心。 Bồ Tát tu học Bồ Tát Bồ-đề hữu thập chủng 。nhất giả tánh trụ/trú 。nhị giả nhập 。tam giả bất tịnh tâm 。 四者淨心。五者不熟。六者熟。七者不定。 tứ giả tịnh tâm 。ngũ giả bất thục 。lục giả thục 。thất giả bất định 。 八者定。九者一生得。 bát giả định 。cửu giả nhất sanh đắc 。 十者現身得定性淨心學諸法。是名為住發阿耨多羅三藐三菩提心。 thập giả hiện thân đắc định tánh tịnh tâm học chư Pháp 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名為入。入者未得淨地名為不淨。 thị danh vi/vì/vị nhập 。nhập giả vị đắc tịnh địa danh vi bất tịnh 。 得淨地已是名為淨。淨者未入畢竟地時名為未熟。 đắc tịnh địa dĩ thị danh vi/vì/vị tịnh 。tịnh giả vị nhập tất cánh địa thời danh vi vị thục 。 入畢竟地名之為熟。熟者未入定地名為不定。 nhập tất cánh địa danh chi vi/vì/vị thục 。thục giả vị nhập định địa danh vi bất định 。 已人定地名之為定。熟有二種。 dĩ nhân định địa danh chi vi/vì/vị định 。thục hữu nhị chủng 。 一者一生得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất giả nhất sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 二者現身得阿耨多羅三藐三菩提。 nhị giả hiện thân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是十種菩薩摩訶薩能受菩薩戒行菩薩戒。是十種菩薩攝一切菩薩。 như thị thập chủng Bồ-Tát Ma-ha-tát năng thọ Bồ-tát giới hạnh/hành/hàng Bồ-tát giới 。thị thập chủng Bồ Tát nhiếp nhất thiết Bồ Tát 。 若能至心受持修行菩薩戒者。是名菩薩。 nhược/nhã năng chí tâm thọ trì tu hành Bồ-tát giới giả 。thị danh Bồ Tát 。 是名摩訶薩。是名智者。是名勇健。是名上仙。 thị danh Ma-ha tát 。thị danh trí giả 。thị danh dũng kiện 。thị danh thượng tiên 。 是名佛子。是名佛持。是名大勝是名佛戒。 thị danh Phật tử 。thị danh Phật trì 。thị danh Đại thắng thị danh Phật giới 。 是名無畏。是名大聖。是名商主。是名船師。 thị danh vô úy 。thị danh đại thánh 。thị danh thương chủ 。thị danh thuyền sư 。 是名大名稱。是名憐愍。是名大功德。是名自在。 thị danh Đại danh xưng 。thị danh liên mẫn 。thị danh Đại công đức 。thị danh tự tại 。 是名法持。是名不可思議。 thị danh Pháp trì 。thị danh bất khả tư nghị 。 是名能知十方無量世界如觀掌中阿摩勒果。 thị danh năng tri thập phương vô lượng thế giới như quán chưởng trung a-ma-lặc quả 。 若有人言我是菩薩。不受菩薩戒。不能至心行菩薩戒。 nhược hữu nhân ngôn ngã thị Bồ Tát 。bất thọ/thụ Bồ-tát giới 。bất năng chí tâm hành Bồ-tát giới 。 然生信心。當知是菩薩欲得阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên sanh tín tâm 。đương tri thị Bồ Tát dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若有人言我是菩薩。不能至心受持菩薩戒。 nhược hữu nhân ngôn ngã thị Bồ Tát 。bất năng chí tâm thọ trì Bồ-tát giới 。 心不生信。是名名字菩薩。 tâm bất sanh tín 。thị danh danh tự Bồ Tát 。 久久乃得阿耨多羅三藐三菩提。若有人言我是菩薩。 cửu cửu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược hữu nhân ngôn ngã thị Bồ Tát 。 受持菩薩戒至心修行信菩薩戒。 thọ trì Bồ-tát giới chí tâm tu hành tín Bồ-tát giới 。 是名入十種菩薩中。不久定得阿耨多羅三藐三菩提。 thị danh nhập thập chủng Bồ Tát trung 。bất cửu định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若有人言我是菩薩。受菩薩戒不能至心護持禁戒。 nhược hữu nhân ngôn ngã thị Bồ Tát 。thọ/thụ Bồ-tát giới bất năng chí tâm hộ trì cấm giới 。 毀破所受心不生信。 hủy phá sở thọ tâm bất sanh tín 。 是名菩薩栴陀羅不名名菩薩。不名義菩薩。 thị danh Bồ Tát chiên Đà-la bất danh danh Bồ Tát 。bất danh nghĩa Bồ Tát 。    如法住菩薩相品第一    như pháp trụ Bồ Tát tướng phẩm đệ nhất 真實菩薩有五種相。菩薩具足五種相故。 chân thật Bồ Tát hữu ngũ chủng tướng 。Bồ Tát cụ túc ngũ chủng tướng cố 。 名真實菩薩。一者憐愍心。二者柔軟語。 danh chân thật Bồ Tát 。nhất giả liên mẫn tâm 。nhị giả nhu nhuyễn ngữ 。 三者勇健。四者不貪。五者解說深義。 tam giả dũng kiện 。tứ giả bất tham 。ngũ giả giải thuyết thâm nghĩa 。 如是五法有五種智。一者性。二者因緣。三者功德果。 như thị ngũ pháp hữu ngũ chủng trí 。nhất giả tánh 。nhị giả nhân duyên 。tam giả công đức quả 。 四者次第。五者攝取。憐愍性者有二種。一者至心。 tứ giả thứ đệ 。ngũ giả nhiếp thủ 。liên mẫn tánh giả hữu nhị chủng 。nhất giả chí tâm 。 二者如法。至心者。施眾安隱。是名為性。 nhị giả như pháp 。chí tâm giả 。thí chúng an ổn 。thị danh vi/vì/vị tánh 。 如法者。菩薩摩訶薩如已樂事以施眾生。 như pháp giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như dĩ lạc/nhạc sự dĩ thí chúng sanh 。 是名如法。柔軟性者。先意語歡喜語遠惡語利益語。 thị danh như pháp 。nhu nhuyễn tánh giả 。tiên ý ngữ hoan hỉ ngữ viễn ác ngữ lợi ích ngữ 。 是名柔軟性。勇健性者。心無所畏猛健果敢。 thị danh nhu nhuyễn tánh 。dũng kiện tánh giả 。tâm vô sở úy mãnh kiện quả cảm 。 能破眾生畏懼之想。是名健性。不貪性者。 năng phá chúng sanh úy cụ chi tưởng 。thị danh kiện tánh 。bất tham tánh giả 。 一切施一切施一切施清淨施施已無悔。 nhất thiết thí nhất thiết thí nhất thiết thí thanh tịnh thí thí dĩ vô hối 。 是名不貪性。解說深義性者。四無礙智。 thị danh bất tham tánh 。giải thuyết thâm nghĩa tánh giả 。tứ vô ngại trí 。 是名解說深義性。憐愍者有五因緣。 thị danh giải thuyết thâm nghĩa tánh 。liên mẫn giả hữu ngũ nhân duyên 。 一者受苦眾生。二者行惡眾生。三者放逸眾生。 nhất giả thọ khổ chúng sanh 。nhị giả hạnh/hành/hàng ác chúng sanh 。tam giả phóng dật chúng sanh 。 四者邪見眾生。五者樂煩惱眾生。受苦眾生者。 tứ giả tà kiến chúng sanh 。ngũ giả lạc/nhạc phiền não chúng sanh 。thọ khổ chúng sanh giả 。 常受苦惱乃至無有一念之樂。是名受苦。 thường thọ khổ não nãi chí vô hữu nhất niệm chi lạc/nhạc 。thị danh thọ khổ 。 又有眾生雖不受苦。造身口意十惡業道。 hựu hữu chúng sanh tuy bất thọ khổ 。tạo thân khẩu ý thập ác nghiệp đạo 。 如十六惡律儀。是名行惡眾生。 như thập lục ác luật nghi 。thị danh hạnh/hành/hàng ác chúng sanh 。 復有眾生不行惡業不受苦惱。貪著五欲耽樂嬉戲。 phục hưũ chúng sanh bất hạnh/hành ác nghiệp bất thọ khổ não 。tham trước ngũ dục đam lạc/nhạc hi hí 。 貪愛已身不修善法。是名放逸。 tham ái dĩ thân bất tu thiện Pháp 。thị danh phóng dật 。 復有眾生不受苦惱不行惡業亦不放逸。為求解脫非因見因非果見果。 phục hưũ chúng sanh bất thọ khổ não bất hạnh/hành ác nghiệp diệc bất phóng dật 。vi/vì/vị cầu giải thoát phi nhân kiến nhân phi quả kiến quả 。 是名邪見。如外道等。 thị danh tà kiến 。như ngoại đạo đẳng 。 復有眾生不受苦惱不行惡業。亦不放逸亦不邪見。 phục hưũ chúng sanh bất thọ khổ não bất hạnh/hành ác nghiệp 。diệc bất phóng dật diệc bất tà kiến 。 具煩惱繫煩惱障故不修善法。是名憐愍因緣。 cụ phiền não hệ phiền não chướng cố bất tu thiện Pháp 。thị danh liên mẫn nhân duyên 。 以是因緣憐愍之心遂得增長。柔軟因緣者有五種。 dĩ thị nhân duyên liên mẫn chi tâm toại đắc tăng trưởng 。nhu nhuyễn nhân duyên giả hữu ngũ chủng 。 一者善先語。二者善喜語。三者善無畏語。 nhất giả thiện tiên ngữ 。nhị giả thiện hỉ ngữ 。tam giả thiện vô úy ngữ 。 四者善淨語。五者善教語。此五因緣是名柔軟語。 tứ giả thiện tịnh ngữ 。ngũ giả thiện giáo ngữ 。thử ngũ nhân duyên thị danh nhu nhuyễn ngữ 。 如四攝品中說。勇健因緣者有五種。 như tứ nhiếp phẩm trung thuyết 。dũng kiện nhân duyên giả hữu ngũ chủng 。 如上三十七助菩提品中說。不貪者有五因緣。 như thượng tam thập thất trợ Bồ-đề phẩm trung thuyết 。bất tham giả hữu ngũ nhân duyên 。 一者不分別施。二者喜施。三者至心施。四者淨施。 nhất giả bất phân biệt thí 。nhị giả hỉ thí 。tam giả chí tâm thí 。tứ giả tịnh thí 。 五者如法得財施。是名不貪五因緣。 ngũ giả như pháp đắc tài thí 。thị danh bất tham ngũ nhân duyên 。 如施品說。說甚深義有五因緣。 như thí phẩm thuyết 。thuyết thậm thâm nghĩa hữu ngũ nhân duyên 。 一者說修多羅甚深之義。解說空義。三世中陰退不退我我所。 nhất giả thuyết tu-đa-la thậm thâm chi nghĩa 。giải thuyết không nghĩa 。tam thế trung uẩn thoái bất thoái ngã ngã sở 。 佛性菩薩性如來涅槃三乘。色造色十二因緣。 Phật tánh Bồ-tát tánh Như Lai Niết-Bàn tam thừa 。sắc tạo sắc thập nhị nhân duyên 。 是名修多羅義。二者能說毘尼義。 thị danh tu-đa-la nghĩa 。nhị giả năng thuyết tỳ ni nghĩa 。 是犯是非犯。是可悔是不可悔。是輕是重。 thị phạm thị phi phạm 。thị khả hối thị bất khả hối 。thị khinh thị trọng 。 是性重是遮重。是名說毘尼甚深義。三者說摩夷義。 thị tánh trọng thị già trọng 。thị danh thuyết tỳ ni thậm thâm nghĩa 。tam giả thuyết ma di nghĩa 。 佛爾時為眾生故說名為犯。 Phật nhĩ thời vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết danh vi phạm 。 為他故說輕作重說重作輕。為令一人得懺悔故。 vi/vì/vị tha cố thuyết khinh tác trọng thuyết trọng tác khinh 。vi/vì/vị lệnh nhất nhân đắc sám hối cố 。 乃至大眾中得懺悔故。是名說摩夷甚深義。 nãi chí Đại chúng trung đắc sám hối cố 。thị danh thuyết ma di thậm thâm nghĩa 。 四者能自解說正義。五者能知諸法名字。憐愍功德果者。 tứ giả năng tự giải thuyết chánh nghĩa 。ngũ giả năng tri chư Pháp danh tự 。liên mẫn công đức quả giả 。 菩薩慈心為諸眾生。壞惡心故修集慈心。 Bồ Tát từ tâm vi/vì/vị chư chúng sanh 。hoại ác tâm cố tu tập từ tâm 。 能利眾生心無悔恨。常修集故得現世樂。 năng lợi chúng sanh tâm vô hối hận 。thường tu tập cố đắc hiện thế lạc/nhạc 。 是故如來說慈功果。毒不能害刀不能傷。 thị cố Như Lai thuyết từ công quả 。độc bất năng hại đao bất năng thương 。 眠無惡夢諸天擁護。捨此身已得生初禪。 miên vô ác mộng chư Thiên ủng hộ 。xả thử thân dĩ đắc sanh sơ Thiền 。 是名憐愍功德果。柔軟語功德果者。 thị danh liên mẫn công đức quả 。nhu nhuyễn ngữ công đức quả giả 。 菩薩摩訶薩修柔軟語。能破現在口四惡過。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhu nhuyễn ngữ 。năng phá hiện tại khẩu tứ ác quá/qua 。 是柔軟語自利利他。能令眾生愛樂喜聞。是名柔軟語功德果。 thị nhu nhuyễn ngữ tự lợi lợi tha 。năng lệnh chúng sanh ái lạc hỉ văn 。thị danh nhu nhuyễn ngữ công đức quả 。 勇健功德果者。菩薩現在能破懈怠。 dũng kiện công đức quả giả 。Bồ Tát hiện tại năng phá giải đãi 。 受歡喜樂樂於寂靜。護持禁戒心無悔恨。 thọ/thụ hoan thiện lạc lạc/nhạc ư tịch tĩnh 。hộ trì cấm giới tâm vô hối hận 。 自修忍辱教人行忍。修諸苦行莊嚴菩提心無退轉。 tự tu nhẫn nhục giáo nhân hạnh/hành/hàng nhẫn 。tu chư khổ hạnh trang nghiêm Bồ-đề tâm vô thoái chuyển 。 是名勇健功德果。不貪解說深義二功德果。 thị danh dũng kiện công đức quả 。bất tham giải thuyết thâm nghĩa nhị công đức quả 。 如上所說。次第者。菩薩摩訶薩先修慈心。 như thượng sở thuyết 。thứ đệ giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên tu từ tâm 。 為調眾生故。次說軟語。為破惡業故。 vi/vì/vị điều chúng sanh cố 。thứ thuyết nhuyễn ngữ 。vi/vì/vị phá ác nghiệp cố 。 見諸眾生受惡業者。心不怖畏。生救護故。名為勇健。 kiến chư chúng sanh thọ/thụ ác nghiệp giả 。tâm bất bố úy 。sanh cứu hộ cố 。danh vi dũng kiện 。 為調眾生故行惠施。次說不貪及以深義。 vi/vì/vị điều chúng sanh cố hạnh/hành/hàng huệ thí 。thứ thuyết bất tham cập dĩ thâm nghĩa 。 菩薩摩訶薩隨是五相攝六波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thị ngũ tướng nhiếp lục Ba la mật 。 憐愍相者攝禪波羅蜜。 liên mẫn tướng giả nhiếp Thiền Ba-la-mật 。 柔軟語者攝尸波羅蜜般若波羅蜜。 nhu nhuyễn ngữ giả nhiếp thi Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。 勇健相者攝毘梨耶波羅蜜羼提波羅蜜般若波羅蜜。不貪者攝檀波羅蜜。 dũng kiện tướng giả nhiếp Tỳ-lê-da Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Bát-nhã Ba-la-mật 。bất tham giả nhiếp đàn ba-la-mật 。 說甚深義攝般若波羅蜜檀波羅蜜。 thuyết thậm thâm nghĩa nhiếp Bát-nhã Ba-la-mật đàn ba-la-mật 。    如法住禪品第二    như pháp trụ Thiền phẩm đệ nhị 菩薩摩訶薩若在家若出家俱有四法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã tại gia nhược/nhã xuất gia câu hữu tứ pháp 。 有能修學即得阿耨多羅三藐三菩提行。 hữu năng tu học tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 善業方便憐愍眾生。善業方便者。 thiện nghiệp phương tiện liên mẫn chúng sanh 。thiện nghiệp phương tiện giả 。 為施波羅蜜故修善行專心行常行淨行。善行者。 vi/vì/vị thí Ba-la-mật cố tu thiện hạnh/hành/hàng chuyên tâm hành thường hạnh/hành/hàng tịnh hạnh 。thiện hành giả 。 菩薩若有財物施乞者時。不觀有恩不觀無恩。 Bồ Tát nhược hữu tài vật thí khất giả thời 。bất quán hữu ân bất quán vô ân 。 不觀福田及非福田。 bất quán phước điền cập phi phước điền 。 雖有人天沙門婆羅門不能沮壞菩薩施心。是名善行。專心行者。 tuy hữu nhân thiên sa môn Bà la môn bất năng tự hoại Bồ Tát thí tâm 。thị danh thiện hạnh/hành/hàng 。chuyên tâm hành giả 。 菩薩施時有來求者。捨內外物一切施與心無貪悋。 Bồ Tát thí thời hữu lai cầu giả 。xả nội ngoại vật nhất thiết thí dữ tâm vô tham lẫn 。 是名專心施。常行者。菩薩施時有來乞者。 thị danh chuyên tâm thí 。thường hành giả 。Bồ Tát thí thời hữu lai khất giả 。 不觀時與非時隨得隨施。是名常行。淨行者。 bất quán thời dữ phi thời tùy đắc tùy thí 。thị danh thường hạnh/hành/hàng 。tịnh hạnh giả 。 菩薩施時有來乞者。不以名譽故施。 Bồ Tát thí thời hữu lai khất giả 。bất dĩ danh dự cố thí 。 非為天樂故施。如施品中說。是名淨行。 phi vi/vì/vị Thiên nhạc cố thí 。như thí phẩm trung thuyết 。thị danh tịnh hạnh 。 如施四事尸波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅蜜般若 như thí tứ sự thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Tỳ-lê-da Ba-la-mật Thiền Ba-la-mật Bát-nhã 波羅蜜亦復如是。云何菩薩善方便。 Ba-la-mật diệc phục như thị 。vân hà Bồ Tát thiện phương tiện 。 若有生心欲破佛法。為調伏故行善方便。 nhược hữu sanh tâm dục phá Phật Pháp 。vi/vì/vị điều phục cố hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。 欲令中人入佛法故行善方便。 dục lệnh trung nhân nhập Phật Pháp cố hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。 雖入未熟為令熟故行善方便。入已既熟令得解脫故行善方便。 tuy nhập vị thục vi/vì/vị lệnh thục cố hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。nhập dĩ ký thục lệnh đắc giải thoát cố hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。 菩薩為說世間醫方技術諸論行善方便。 Bồ Tát vi/vì/vị thuyết thế gian y phương kĩ thuật chư luận hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。 為欲至心受菩薩戒堅持不毀故行善方便。 vi/vì/vị dục chí tâm thọ/thụ Bồ-tát giới kiên trì bất hủy cố hạnh/hành/hàng thiện phương tiện 。 善願方便。聲聞乘方便。辟支佛乘方便。 thiện nguyện phương tiện 。Thanh văn thừa phương tiện 。Bích Chi Phật thừa phương tiện 。 大乘方便此十方便能作五事。 Đại-Thừa phương tiện thử thập phương tiện năng tác ngũ sự 。 初四方便為利益眾生行。世術方便為破邪論。菩薩受持菩薩禁戒。 sơ tứ phương tiện vi/vì/vị lợi ích chúng sanh hạnh/hành/hàng 。thế thuật phương tiện vi/vì/vị phá tà luận 。Bồ Tát thọ trì Bồ Tát cấm giới 。 終不毀犯。設犯隨懺。 chung bất hủy phạm 。thiết phạm tùy sám 。 善發願方便隨所欲事即能得之。菩薩三乘方便隨根說法。 thiện phát nguyện phương tiện tùy sở dục sự tức năng đắc chi 。Bồ Tát tam thừa phương tiện tùy căn thuyết Pháp 。 是故菩薩如是十種方便能作五事。 thị cố Bồ Tát như thị thập chủng phương tiện năng tác ngũ sự 。 以五事故具足必定。能得世間一切之事。若現在若他世。 dĩ ngũ sự cố cụ túc tất định 。năng đắc thế gian nhất thiết chi sự 。nhược/nhã hiện tại nhược/nhã tha thế 。 云何菩薩利益於他。如四攝品中說。 vân hà Bồ Tát lợi ích ư tha 。như tứ nhiếp phẩm trung thuyết 。 云何菩薩善發願。菩薩所作一切善業。 vân hà Bồ Tát thiện phát nguyện 。Bồ Tát sở tác nhất thiết thiện nghiệp 。 若過去未來現在不求餘果。唯求無上菩提道果。 nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại bất cầu dư quả 。duy cầu vô thượng Bồ-đề đạo quả 。 是名善發願。如來若為出家在家說戒。 thị danh thiện phát nguyện 。Như Lai nhược/nhã vi/vì/vị xuất gia tại gia thuyết giới 。 一切攝取如是四事。若出家在家菩薩。若過去未來現在。 nhất thiết nhiếp thủ như thị tứ sự 。nhược/nhã xuất gia tại gia Bồ-tát 。nhược/nhã quá khứ vị lai hiện tại 。 受持菩薩戒悉得阿耨多羅三藐三菩提。 thọ trì Bồ-tát giới tất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 出家菩薩勝於在家。何以故。 xuất gia Bồ-tát thắng ư tại gia 。hà dĩ cố 。 出家菩薩獲得一切菩薩禁戒。在家菩薩不得菩薩一切禁戒。 xuất gia Bồ-tát hoạch đắc nhất thiết Bồ Tát cấm giới 。tại gia Bồ-tát bất đắc Bồ Tát nhất thiết cấm giới 。 出家菩薩能行寂靜清淨梵行。 xuất gia Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng tịch tĩnh thanh tịnh phạm hạnh 。 在家菩薩不能修行寂靜梵行。出家菩薩能行三十七品。 tại gia Bồ-tát bất năng tu hành tịch tĩnh phạm hạnh 。xuất gia Bồ-tát năng hạnh/hành/hàng tam thập thất phẩm 。 在家菩薩不能修行三十七品。 tại gia Bồ-tát bất năng tu hành tam thập thất phẩm 。 出家菩薩解脫一切世間之事。 xuất gia Bồ-tát giải thoát nhất thiết thế gian chi sự 。 在家菩薩為世間事之所繫縛。 tại gia Bồ-tát vi/vì/vị thế gian sự chi sở hệ phược 。 菩薩善戒經卷第七 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:16:24 2008 ============================================================